08:00 Comienza la actividad en CCI.
08:23 Encargo para traducir una carta de castellano a euskera.
08:35 Hay que traducir de francés a castellano un informe sobre accesibilidad.
08:50 El cliente de ayer nos llama para decir que han hecho unos «pequeños» cambios en el texto que nos encargaron traducir al alemán.
09:16 Llama la Guardia Civil. Han detenido a un camionero polaco y tiene que ir un/a intérprete de ese idioma para ayudarle en la declaración.
09:46 Nos piden un presupuesto para traducir al inglés 40 páginas y nos dicen que la traducción deberá estar lista para pasado mañana. Les decimos que es imposible hacer una traducción de calidad en ese plazo y que no nos interesa.
10:00 Empieza la sesión de grabación. El traductor nativo de inglés tiene que poner la voz en off a un video promocional.
10:05 Un cliente ha redactado unas fichas y quiere que hagamos una revisión ortotipográfica de los textos y que luego los traduzcamos al euskera.
10:07 Un matrimonio rumano nos pide la traducción jurada de la partida de nacimiento de su hija.
10:10 Un joven brasileño necesita la traducción jurada de todos sus estudios y títulos universitarios.
10:30 Nos encargan traducir de castellano a euskera un tríptico. Lo necesitan ya. Nos ponemos manos a la obra.
10:39 Una frase sobre el cambio de sentido de la puerta de un frigorífico para traducir a 16 idiomas.
10:55. La intérprete de búlgaro viene a traer el justificante de haber estado en un juicio oral en los juzgados.
11:09 Nos llaman de los juzgados. Hay que ir a recoger una sentencia para traducirla al chino y un par de comisiones rogatorias al francés.
11:10 Y ahora para decirnos que el juicio previsto para hoy se ha suspendido. Habrá que llamar al intérprete de ruso para que no vaya.
11:23 Petición de presupuesto para traducir una página web a inglés, francés y alemán (y puede que a euskera). ¡A contar palabras!
11:25 Esta vez es un folleto lo que nos encargan traducir al euskera. ¡También es urgente!
11:35 Más cambios en la traducción al alemán.
11:50 La Guardia Civil de nuevo. Que el intérprete no ha llegado todavía… Ahora acaba de llegar.
11:51 Antecedentes penales para su traducción jurada al inglés.
11:55 Que cuánto costaría traducir una guía al inglés, francés, ruso, rumano, árabe y chino, y en cuánto tiempo lo haríamos.
11:58 El informático aparece por la puerta. ¡Qué se habrá estropeado ahora!
12:34 Nos llaman para confirmar presupuesto y plazo de entrega para traducir un catálogo al italiano.
12:50 De boda. Hoy toca boda en los juzgados. Se casan un senegalés y una guineana, y han pedido un/a intérprete.
12:57 85.345 palabras para traducir al euskera. Trabajo para dos meses para un/a traductor/a en jornada completa.
13:02 De los juzgados otra vez. Que han detenido a tres marroquíes y que enviemos un/a intérprete de árabe al juzgado de guardia.
13:23 Administración sigue haciendo pedidos, albaranes, facturas, controlando cobros y pagos, metiendo asientos…
13:25 Que a ver si ha llegado ya la traducción jurada al castellano de la patria potestad. «Sí, acaba de llegar ahora. Pásate cuando quieras de nueve de la mañana a tres de la tarde».
13:47 ¿Mandinga? ¿Y de dónde sacamos ahora un intérprete de mandinga?
14:55 La semana pasada hubo unas conferencias y las grabaron. Nos piden que transcribamos las cintas y que lo que está en inglés lo traduzcamos al castellano y viceversa.
15:34 La intérprete de inglés sigue ayudando al técnico suizo a arreglar una máquina en una fábrica de los alrededores de Pamplona.
16:00 Comienzo de la rueda de prensa del equipo de fútbol francés; luego, a la cena entre directivas; y, mañana, al partido y a las declaraciones post-partido. Una intérprete de CCI está ahí.
16:15 Ahora hay que ir al juzgado de guardia a atender al camionero polaco de la mañana.
16:34 Traducir a 4 idiomas un eslogan «intraducible».
16:56 Que sí. Confirmamos que la traducción al alemán estará para mañana a primera hora.
17:23 Llamada de Urgencias. No hay manera de entenderse con una mujer búlgara y a ver si podría ir alguien que hable ese idioma.
19:54 La Policía Municipal. ¡A estas horas! ¿De qué idioma? ¿De wolof? Ningún problema. ¿Puede esperar a mañana por la mañana? ¿No? Pues, ahora va para allí.