CastellanoEuskara
traduCCIones - Centro de Comunicación Internacional
Quiénes somosServiciosIdiomasClientesContactoUna jornada de trabajoHome

Normas de usuarios

1.- Cuando haya que acudir al servicio público en cuestión y tengamos dificultades para expresarnos en las lenguas oficiales, no las comprendamos bien o nos sintamos más seguros y cómodos al expresarnos en nuestra lengua materna, solicitaremos un intérprete, especificando con exactitud para que lengua o dialecto lo queremos.

En el caso de que no haya ningún intérprete disponible que hable esa lengua o dialecto, el servicio público intentará suplirlo con otro de alguna otra segunda lengua que el usuario conozca y domine o intentará solucionar el problema de la forma que más convenga según el caso.

2.- Se puede especificar si se desea un intérprete del mismo sexo, comunidad cultural o raza, si el usuario así se siente más cómodo.

El servicio público intentará dar con el intérprete del perfil solicitado, pero hay que tener en cuenta que la disponibilidad es limitada y que habrá ocasiones en las que sea difícil conseguirlo.

En estos casos se recurrirá a otro intérprete o se retrasará la cita en función de la disponibilidad del perfil solicitado.

3.- La interpretación es un servicio gratuito que presta el servicio público, con lo cual, no se está obligado ni hay necesidad de pagar, devolver favores o corresponder al intérprete.

4.- En la cita, cuando se está hablando, el usuario se dirigirá siempre al proveedor o trabajador del servicio público y no al intérprete. Con ello, conseguiremos que la comunicación sea más directa o fluida entre los hablantes.

5.- El intérprete es una parte neutral que no puede favorecer los intereses de ninguna de las partes. Por ello, aunque éste pertenezca a nuestro mismo país, cultura o religión, no podrá actuar a nuestro favor, ni podrá dar consejo, ni emitir juicios de valor.

Por ello, no podemos comprometerle a hacerlo, ya que si así lo hiciera, a lo mejor podría perjudicarnos al emitir una opinión que en el fondo nos desfavorece, ya que no es un especialista ni asesor.

6.- El intérprete reproducirá exactamente todo lo que se dice, por lo tanto, no se dirá nada que no queramos que sea interpretado.

 

 

(c) CCI Centro de Comunicación Internacional   Monasterio Iratxe, 47, bajo (trasera). Pamplona-Iruña (31011)
948 197 997    euskera@traducci.com    internacional@traducci.com